「チーム医療」を英語にすると

とある方に、サイトを通して「チーム医療」の英語名はなんというか?という質問をいただきました。

私は、例えばチーム医療に関する文やスライドを英語に訳す場合、
Collaborative Approach To Medicine
Interdisciplinary Approach to Health Care
Team Approach to Health Care
などと訳しています。

でも、「コメディカル」などと同様に、基本的に日本の造語だと思います。

なぜ、英語には存在しないか?
そんなに命名するほどのことでもないのか?
みなさんはどう思われますか。

Comments

チーム医療

Open Dialogue( Approach)ではないでしょうか。

Post a comment

Trackbacks


Use trackback on this entry.